木瓜思慕昔
Papaya Smoothie
木瓜 Smoothie
老爺與我幾乎異口同聲,都說這是平生所嘗最美味的木瓜 smoothie,但若要我再做,卻也做不出來。
Papaya
Smoothie Perspective
Papaya
Smoothie Close-up
It
all started with...
我邊切邊說,這木瓜買來之後急著切開,不是很夠熟。
他說切開了再放,也無法更熟。
我說用來打木瓜牛奶吧?
他說好。
我說加到木瓜牛奶裡吧。
他說好。
他看我也很捨不得多加的樣子,又說,這得多加一些,因為不是很甜。
我說本來想加蜂蜜,那比較甜。
他一把搶過橙皮糖漿,說,不早說可以加蜂蜜,浪費了我的橙皮糖漿!
然後我就加了一些蜂蜜。
所以,這款 smoothie 得要大約三分之二只不是很夠熟的木瓜,剩的少量 yogurt,加牛奶、橙皮糖漿、蜂蜜,每一樣都份量不知。這怎麼可能 copy?!
然後就想將此經驗貼上 Blogger,卻不知道
smoothie 中文該怎麼說。僱狗(Google)搜尋,說是冰沙;但 slush 才是冰沙啊。
|
從冰淇淋說起
於是去查各種冰品的中英翻譯。
不查不知道,一查嚇一跳! BBC 竟說,
ice cream 源自中國!
不過 Wiki 當然要加一筆,說波斯、希臘都比中國更早有冰品。
我對誰最早有不是那麼在意,因為,這通常與所討論品項的定義有關。若說 ice cream 的定義,食材中必有乳品,則波斯、希臘的冰品都不是 ice cream。
依 BBC 所述,商湯便已吃過 "ice cream"。他所吃的 "ice cream" 含有水牛乳(中國的耕牛以亞洲水牛為主)。這資訊哪兒來的?不知。不過該文自有矛盾。文中所引的年代是 618-97 BCE,這段時期從東周、嬴秦、跨至西漢。商湯(King Tang of Shang)的年代則是
1675-1587 BCE。
只知道,周代已有冰品。
《周禮.天官冢宰.凌人》:
凌人,掌冰政。歲十有二月,令斬冰,三其凌。春,始治監,凡外內饔之膳羞,監焉。凡酒漿之酒醴,亦如之。祭祀,共冰監。賓客共冰。大喪,共夷槃冰。夏,頒冰掌事。秋,刷。
說回各種冰品的中英翻譯。
無論 ice cream 源自何時何處,現代的 ice cream 是由歐美傳入中國,則無庸置疑。不過最早的中文翻譯似是「冰激凌」,我想這與「凌汛」(frazil ice)有關。看看這
frazil ice 的視頻,道地就是「冰激凌」啊!
這段影片將 frazil ice 的自然景象拍得很美,但這種自然現象是很危險的,解說中也多次提到其危險性。
|
各種冰品的中英翻譯
以下是個人心目中,各種冰品較適宜的中英翻譯。
Ice cream, 冰淇淋, 冰激凌,食材中必有乳品(新鮮奶油 and/or 牛奶)以及雞蛋(全蛋 and/or 蛋黃)。
Gelato, 義式冰淇淋,食材中必有乳品(新鮮奶油 and/or 牛奶)但沒有雞蛋。
Soft serve, 霜淇淋,鬆軟的冰淇淋,食材以牛奶為主。
Frozen yogurt, 雪酪,質感類似霜淇淋,但食材以優酪(yogurt)為主。
Sorbet, 冰沙, 雪葩,食材以果汁為主,既沒有乳品也沒有雞蛋。
以上皆為冷凍形式的冰品;以下則為流質。
Slush, 雪泥,包含以機器打碎的冰。
Milk shake, 奶昔,食材中必有牛奶,或有冰淇淋,但沒有優酪。
Lassi, 優酪奶昔,名稱來自印度,食材中必有優酪,但沒有冰淇淋。
Smoothie, 思慕昔,食材較為廣泛,可有牛奶, 冰淇淋,
and or 優酪。
|
Comments
Post a Comment