SAINT
VALENTINE'S DAY
西曆二月十四是西洋的情人節。據說鳥雀每年從二月中旬開始交尾,因此古羅馬人以此日為繁衍之節,榮禮牧神 Lupercus。同時將少女的名字作成籤,由青年男子抽籤決定當年的愛侶。至西元第五世紀時,教廷為端正風俗,改以聖者的名字作籤,由青年男女一同抽籤,當年即以抽中的聖者作為仿傚的對象。無庸諱言,新的抽籤辦法不受大眾歡迎。
於是教廷決定以聖者范倫泰(Saint Valentine)作為情愛象徵,將繁衍之節改為范倫泰日,亦即情人節。范倫泰是西元第三世紀時基督教的一位司教,當時羅馬帝國的當政者認為,男人結婚之後就不再是英勇的戰士,因此禁絕婚嫁。范倫泰挺身相抗,失敗後被捕下獄,遭到處決。他被監禁時與獄吏的盲眼女兒相戀,因著信念竟使盲女神奇復明。他赴刑時留言予愛人,署名「來自你的范倫泰」。這個署名從此被廣為引用,「范倫泰」遂成為情人的代詞。
這個古老的繁衍之節沿革至今,西洋風俗,仍在此日選擇夢中情人,相贈以卡片或巧克力等禮品。
Serves
2
AMUSE-BOUCHE
Whipped Tomato-Fennel Rosette with Martini
HORS D'OEUVRE
Escargots de Bourgogne
Bouillabaisse
Demi-Baguettes with Orange Butter
ENTRÉE
Herbed Quail with Leek Purée and Sauce Bigarade
Wilted Dandelion Greens
INTERMEZZO
Blood Orange Sorbet
RELEVÉ
Filet Mignon with Seared Foie Gras and Green Peppercorn Sauce
Champignons Sautés
SALAD
Nasturtium Mesclun Toss
SAVOURY
Canapés à la Tapenade
DESSERTS
Crêpes Suzette
Chocolate Soufflé
PETIT FOUR
Macaroons with Vieille Réserve Cognac
Whipped Tomato-Fennel Rosette with Martini
HORS D'OEUVRE
Escargots de Bourgogne
Bouillabaisse
Demi-Baguettes with Orange Butter
ENTRÉE
Herbed Quail with Leek Purée and Sauce Bigarade
Wilted Dandelion Greens
INTERMEZZO
Blood Orange Sorbet
RELEVÉ
Filet Mignon with Seared Foie Gras and Green Peppercorn Sauce
Champignons Sautés
SALAD
Nasturtium Mesclun Toss
SAVOURY
Canapés à la Tapenade
DESSERTS
Crêpes Suzette
Chocolate Soufflé
PETIT FOUR
Macaroons with Vieille Réserve Cognac
Comments
Post a Comment